Dawny Gdańsk Strona Główna Dawny Gdańsk


FAQFAQ  SzukajSzukaj  UżytkownicyUżytkownicy  GrupyGrupy  StatystykiStatystyki
RejestracjaRejestracja  ZalogujZaloguj  DownloadDownload

Poprzedni temat :: Następny temat
Günter Grass w .pdf-ie
Autor Wiadomość
pumeks 
Mottlauspucker


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7686
Wysłany: Wto Kwi 05, 2005 3:10 pm   Günter Grass w .pdf-ie

Posiadam skądś ( :???: chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć?
 
Corzano 
bi-cyklista
z Północy


Dołączył: 18 Lis 2004
Posty: 4571
Wysłany: Wto Kwi 05, 2005 3:14 pm   

A polskie wersje masz? Byłbym chętny.
_________________
 
pumeks 
Mottlauspucker


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7686
Wysłany: Wto Kwi 05, 2005 3:19 pm   

Na razie nie trafiłem na takie w sieci :wink:
 
Tequilla 
Jan Fedorowicz


Dołączył: 13 Mar 2005
Posty: 267
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 9:58 pm   Re: Günter Grass w .pdf-ie

pumeks napisał/a:
Posiadam skądś ( :???: chyba z jakiejś polskiej strony dla germanistów) ściągnięte oryginalne wersje książęk Grassa "Blaszany bębenek" (Die Blechtrommel) i "Idąc rakiem" (Im Krebsgang) w formacie .pdf (Acrobat Reader). Są tak nagrane, że można przeszukiwać tekst za pomocą Ctrl + F. Poszukuję podobnych plików z "Kotem i myszą" (Katz und Maus), Psimi latami (Hundejahre) i "Turbotem" (Der Butt), może macie albo znacie adres, z którego można by to ściągnąć?


Jakiegoś linka nie ma?
 
 
lusinek1 
Młodzież,a co!


Dołączył: 21 Lis 2004
Posty: 722
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 11:40 pm   

Jak ktoś chce, to mam na dysku domowego kompa "Spotkanie w Telgte" (Das Treffen in Telgte") po niemiecku :) W pe-de-ef-ie, of course...
[dla niewtajemniczonych-to też Grassa :mrgreen: ]
_________________
Frakcja Miłośników Niewygodnych Kin (II)
============================
Z dwóch kaczorów wybieram Donalda :)
 
 
parker 


Dołączyła: 08 Wrz 2004
Posty: 4927
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 11:43 pm   

Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:
 
Grün 
Oberpomuchel


Dołączył: 03 Lis 2003
Posty: 7010
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 11:45 pm   

A Ty co? Młódź Wszechpolska? :%
 
 
Sabaoth 
Zachodni Prusak


Dołączył: 23 Kwi 2004
Posty: 11351
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 11:47 pm   

Ja tam wolę tłumaczenie na Suahili :hihi:
_________________
www.danzig-online.pl
 
 
parker 


Dołączyła: 08 Wrz 2004
Posty: 4927
Wysłany: Nie Kwi 10, 2005 11:48 pm   

Nie, ja tylko nie czytata po niemiecku :wink:
 
lusinek1 
Młodzież,a co!


Dołączył: 21 Lis 2004
Posty: 722
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 9:50 am   

parker napisał/a:
Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:

Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem :hihi:
_________________
Frakcja Miłośników Niewygodnych Kin (II)
============================
Z dwóch kaczorów wybieram Donalda :)
 
 
Corzano 
bi-cyklista
z Północy


Dołączył: 18 Lis 2004
Posty: 4571
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 9:54 am   

Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku? :wink:
_________________
 
parker 


Dołączyła: 08 Wrz 2004
Posty: 4927
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 10:39 am   

lusinek1 napisał/a:
parker napisał/a:
Nie, no co wy? Naprawdę czytacie to po niemiecku? :wink:

Naprawdę - a niektórzy to nawet ze zrozumieniem :hihi:


tja... ja z (częściowym) zrozumieniem tylko wtedy kiedy mam pod ręką Gógla i słowniki on-line :hihi:
 
pumeks 
Mottlauspucker


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7686
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 12:37 pm   

Corzano napisał/a:
Czy po niemiecku to jest tak samo niestrawne, jak po polsku? :wink:

Jest bardziej strawne, bo w oryginale Tulla Pokriefke mówi w dialekcie, a w tłumaczeniu Błauta z dialektu nic nie zostało i Tulla gada jakby miała wadę wymowy.
 
Sabaoth 
Zachodni Prusak


Dołączył: 23 Kwi 2004
Posty: 11351
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 12:41 pm   

A co mial tlumacz wcisnac jej do ust dialekt goralski czy moze mowe kaszaubska :%
_________________
www.danzig-online.pl
 
 
pumeks 
Mottlauspucker


Dołączył: 22 Paź 2003
Posty: 7686
Wysłany: Pon Kwi 11, 2005 12:46 pm   

W "Turbocie" się silił na coś w rodzaju kaszubskiego (bodajże u Amany Woyke). Ale kiepsko mu szło.
 
Wyświetl posty z ostatnich:   
Odpowiedz do tematu
Nie możesz pisać nowych tematów
Nie możesz odpowiadać w tematach
Nie możesz zmieniać swoich postów
Nie możesz usuwać swoich postów
Nie możesz głosować w ankietach
Nie możesz załączać plików na tym forum
Możesz ściągać załączniki na tym forum
Dodaj temat do Ulubionych
Wersja do druku

Skocz do:  
Dawny Gdańsk Strona Główna

Powered by phpBB modified by Przemo © 2003 phpBB Group
Template subTrail v 0.4 modified by Nasedo. adv Dawny Gdansk