seestrasse,
Zmusiłeś mnie do działania......
Otoż Jest to Plan pod tytułem "Gdańsk wczoraj i dziś" Wydawnictwo Tessa sp z o.o. 80-169 Gdańsk ul. Tylewskiego 31/1 tel/fax 554 83 15 www.wydawnictwo.com.pl e-mail: tessa@wydawnictwo.com.pl
Plan jest oparty (kopia) Na Planie Miasta Gdańska z 1940 roku Wydawnictwo A.W.Kafemann Gmbh Danzig. Opisywane wydawnictwo zawiera szczegolowe plany dzielnic Gdanska wydane w roku 1940 i do każdego z nich dolaczony jest aktualny plan (porównawczo) miasta w skali 1:10000. Dodatkowo spis ulic w jezyku niemieckim i ich polskich odpowiednikow (dla kazdej z dzielnicy osobno. POsiadane przeze mnie wydawnictwo zawiera oddzielne mapydla: Zoppot(porównawczo mama Sopotu w tej samej skali), OLiva, Neufahrwasser, Heubude, Dancig_Sdtadt, Langfur, Brosen i Gletkau.
Nie wiem czemu, ale nie ma szczególowego planu Oruni a szkoda.
mam takie pytanie, powracając do poruszanego już tematu maturalnego odnośnie nazw ulic w Gdańsku, i tu sie pojawia moje pytanie, gdzie znajde geneze gdańskich ulic i nazw ale nie po niemiecku tylko przed wojną o ile takie istnieją.
mam takie pytanie, powracając do poruszanego już tematu maturalnego odnośnie nazw ulic w Gdańsku, i tu sie pojawia moje pytanie, gdzie znajde geneze gdańskich ulic i nazw ale nie po niemiecku tylko przed wojną o ile takie istnieją.
można prosić o powtórzenie pytania, tylko powoli, wyraźnie i po polsku?
Nie rozumiem do końca pytania, chodzi Ci o nazwy ulic, które nie były po niemiecku przed wojną? Takich nie było, w Gdańsku językiem urzędowym był język niemiecki i nazwy ulic również były po niemiecku (przynajmniej przez 250 lat przed 1945 r.).
Nie rozumiem do końca pytania, chodzi Ci o nazwy ulic, które nie były po niemiecku przed wojną? Takich nie było, w Gdańsku językiem urzędowym był język niemiecki i nazwy ulic również były po niemiecku (przynajmniej przez 250 lat przed 1945 r.).
Nie do końca właśnie. W średniowieczu były nazwy łacińskie, dolnoniemieckie i górnoniemieckie. W XVI wieku już praktycznie dominowały górnoniemieckie, ale oprócz tego były z pewnością w użyciu nazwy gwarowe gdańskie (dziwna mieszanina wpływów dolnoniemieckiego i górnoniemieckiego), polskie i kaszubskie. W XIX wieku wraz z nasileniem się ruchu turystycznego pojawiać się zaczynają polskie nazwy w wersji literackiej. Poniżej przykłady.
Przykłady łacińskie:
Ampla platea - ul. Szeroka
Longa platea - ul. Długa
platea Canum - ul. Ogarna
platea sanctii Johannis - ul. Świętojańska
platea sancti Spiritus - ul. Świętego Ducha
platea Panum - ul. Chlebnicka
versus Castrum - Groble I-IV
Dominae Mariae platea - ul. Mariacka
Media platea - ul. Rajska
Przykłady polskie sprzed 1945 roku:
Długi Rynek - Długi Targ
ul. Psia - ul. Ogarna
Przedmiejskie Rowy - Podwale Przedmiejskie
Staromiejskie Rowy - Podwale Staromiejskie
Długi Most - Długie Pobrzeże
Przykłady dolnoniemieckie:
Hillige Geestgass' - ul. Świętego Ducha
Groote Mole - Wielkie Młyny
Paternosterstrade - ul. Kramarska (XIV w.)
Sepensedergasse - ul. Mydlarska (XV w.)
Schoperie - Szafarnia
Poggenpoel - Żabi Kruk
Schievenritergass - ul. Szklary
Smedegasse - ul. Kowalska
Ale czy nazwy nieniemieckie miały charakter oficjalnych nazw urzędowych? Śmiem w to wątpić. W czasach I RP to jeszcze może, ale w czasach, gdy Gdańsk należał do Rzeszy, albo w czasach II Wolnego Miasta?
Skoro juz temat nazewnictwa został tak szeroko omówiony to i ja zadam pytanko do fachmanów. Podróżujac paluchem po mapach Gdańska (przedwojennych) zauważyłem, iż wiele ulic zwłąszcza w najstarszej częsci Miasta kończyło sie na "gasse". Nie znam niemieckiego (juz o tym wspominalem - poza zamówieniem trzech piw) a zatem zasięgnęłem informacji na ten temat i dowiedzialem sie, iż owa koncówka oznacza (podobno) uliczkę, zaułek lub alejkę.
Z innych miast w których nagminnie pojawia sie owa "gasse" to kojarzy mi sie Wiedeń. Skąd zatem wzięla sie w Gdańsku owa tradycja skoro w powszechnym nazewnictwie ulic w niemczech (w Gdańsku w nowych dzielnicach - tudzież) stosuje sie rozszerzenie "strasse"?
Weg to ulice w miejscu dawniejszych dróg wiejskich lub polnych
Strasse to ulice miejskie.
Gasse to ulice w starych miastach (np. Rechtstadt), ale rzeczywiście różnica miedzy Gasse i Strasse trudna do zdefiniowania.
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach Nie możesz załączać plików na tym forum Możesz ściągać załączniki na tym forum